Попав в нечестные руки, волшебный горшочек из сказки братьев Гримм
говорил: "Мне пора тип-топать", - и уходил к настоящему владельцу,
восстанавливая справедливость. "Всё тип-топ", - подражая чудесному
горшочку, говорит наш современник, когда хочет сказать, что кругом
царит порядок и дела идут как надо.
Привлекает внимание само слово "тип-топать", которое, конечно,
принадлежит не братьям Гримм, а переводчику. Типать, в некоторых
диалектах русского языка значит легонько пошлёпывать, постукивать.
Таким образом, тип-топать будет означать "медленно, с постукиванием и
притопыванием брести куда-то". То есть, именно то самое, чем занимался
гриммовский горшочек. Hо между прочим, в двадцатых годах прошлого века
существовало пиво "Тип-Топ", упомянутое Ильфом и Петровым: "А
миллионер, может быть, сидит сейчас в этом так называемом летнем саду
за соседним столиком и пьёт сорокакопеечное пиво "Тип-Топ". Вот что
обидно!" Пива "Тип-Топ" никто уже не помнит, но ведь языку до этого
дела нет, и вполне возможно, что забавное словечко получило переносное
значение в пивнушках и портерных. Hо в любом случае, немецкая сказка,
переведённая и изданная по-русски в 1901 году, появилась на свет
раньше и, значит, именно она, прямо или опосредованно лежит в основе
фразеологизма.
"Hичего. - Густав хлопнул Димку по плечу. - Hе вешай носа. Всё
будет тип-топ." Василий Аксёнов "Звёздный билет"